Tłumaczenia tekstów na język angielski w biznesie – czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

0
186

Wiele osób poszukujących tłumaczeń, potrzebuje tłumaczeń przysięgłych. Kto wykonuje tłumaczenia przysięgłe? Czym ten typ tłumaczeń różni się od zwykłego tłumaczenia, które może dokonać każda osoba znająca język obcy? W jakich sytuacjach tłumaczenia przysięgłe są wymagane?

Tłumacz przysięgły

Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego, której specjalizacją jest uwierzytelnienie dokumentów obcojęzycznych oraz poświadczanie tłumaczeń. Charakterystycznym atrybutem wykorzystywanym przez tłumacza przysięgłego jest pieczęć. Poświadczenia można także wykonać w wersji elektronicznej, w tym wypadku tłumacz dokument opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

Warto mieć na uwadze, że wykonanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce jest ściśle regulowane przez ustawę o zawodzie tłumacza przysięgłego. Aby otrzymać uprawnienia tłumacza przysięgłego należy poprawnie zdać egzamin przeprowadzany przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. Pozytywne przejście egzaminu uprawnia do wpisania tłumacza na listę tłumaczy przysięgłych. Ponadto, należy zauważyć, że tłumacze przysięgli podlegają odpowiedzialności zawodowej za nienależyte wykonanie obowiązków. To wszystko sprawia, że korzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest niemal gwarancją uzyskania tłumaczenia wysokiej jakości.

Kiedy warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego?

Tłumaczenia przysięgłe są niezbędne w wielu sytuacjach. Typowe przykłady sytuacji w których potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe to akt stanu cywilnego, akt urodzenia, pozew, umowa, świadectwo lub certyfikat, dokumentacja medyczna, testament, darowizna oraz wiele innych dokumentów dotyczących kwestii urzędowych. Większość tego typu dokumentów to tak zwane tłumaczenia prawnicze angielski, gdyż w większości przypadków wykonywane jest tłumaczenie tekstów na język angielski.

Bardzo często tłumacze przysięgli są zatrudniani przez firmy działające na międzynarodowych rynkach. W biznesie wysokiej jakości tłumaczenia (w szczególności tłumaczenia umów) to podstawa to bezpiecznego operowania na między narodowym rynku.

Oczywiście z usług tłumacza przysięgłego często korzysta się również wtedy, gdy po prostu potrzebne jest tłumaczenie wysokiej jakości wykonane przez rzetelną i wiarygodną osobę. W związku z czym często tłumaczeniu są poddawane dokumenty, które z punktu prawnego niekoniecznie muszą być wykonane przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami. Klientem dla tłumacza przysięgłego poza osobami fizycznymi są organy państwowe i instytucje.